Fragoline di bosco selvatiche

Fragoline di bosco

Fragoline di bosco selvatiche.
Passeggiando con il cane mi sono imbattuto in alcune piantine di fragoline selvatiche…
Buonissime da mangiare (anche se quelle che c’erano bastavano solo per il mio pappagallo) e molto carine da fotografare.
Se ne trovano di diverse forme: allungate (tipo mandorle), con la forma normale delle fragole oppure, come nella foto, tondeggianti.

Fragoline di bosco

Photo taken with Canon 600D.

Cercavo qualcosa di più da dirvi ma anche Wikipedia, here, non dice moltissimo.

Wild wild strawberries – Fraises sauvages des bois – fresas silvestres silvestres – morangos silvestres silvestres – Wilde Walderdbeeren – Dâu rừng dại – 野生野草莓 – 野生の野イチゴ

Cordon bleu di vitello e patatine fritte

Cordon bleu di vitello e patatine fritte.
La foto è molto ravvicinata ma il piatto fa venire veramente l’acquolina in bocca:
cordon bleu (o come le chiamiamo in casa mia: valdostane) fatto da due fettine di vitellone, prosciutto ed emmental e le classiche patatine fritte.

Hai mai assaggiato questo piatto? Aggiungi un comment or go to the bottom of the site to read what other visitors have written.

cordon bleu e patatine

Veal cordon bleu and chips – Cordon bleu de veau et frites – Cordon bleu de ternera y patatas fritas – Vitela cordon bleu e batatas fritas – Kalbs-Cordon-Bleu und Pommes Frites – Thịt bê Cordon bleu và khoai tây chiên

Chiavari Vintage 25 maggio 2012

Chiavari Vintage

Chiavari Vintage 25 maggio 2012.
Era la prima volta che andavo e devo dire che è stata una festa molto carina. Tanta gente vestita in modo “vintage” (tanta, non tantissima – me compreso) e buona musica. Tutto in maniera rilassata e cordiale. Tutto è proseguito poi in maniera un po’ più godereccia allo Skypper di Cavi!!!

Chiavari Vintage

Da ripetere.
Metto solo una foto perchè ho visto molti fotografi (professionisti) che inonderanno la rete di splendide immagini, io ho pensato a divertirmi!

A really cacchio photo

A photo of the cacchio.
For those who don't know, the word "cacchio", so used, is nothing other than the agricultural term that indicates the inflorescence of the vine from which the bunch of grapes will grow.
In this period, walking through the vegetable gardens in my area, you come across many vine plants (obviously not vineyards) that right in this part of the year are giving birth to cacchi!

Did you know this word? Add a comment or go to the bottom of the site to read what other visitors have written.

germogli grappolo uva

The word cacchio is an agricultural term that properly indicates the shoots of the vine or some types of climbing plants or weeds. However, the word cacchio, as happens to its more vulgar counterpart, is used in many contexts, often dialectal, taking on very different and not at all scurrilous meanings.
Continue and learn more on Wikipedia

A photo of the heck, the sprouts of the vine – Une photo du diable, les pousses de la vigne – Una foto de los diablos, los brotes de la vid. – Uma foto do diabo, os brotos da videira – Ein Foto vom Teufel, den Sprossen der Rebe – Một bức ảnh về mầm cây nho – 见鬼的照片,藤蔓的芽 – 一体、つるの新芽の写真

Shoemaker of Sestri Levante

Calzolaio di Sestri Levante

Shoemaker of Sestri Levante.
The shoemaker of via della Chiusa of Sestri Levante who by the way is my friend Ale!!!
He is one of the few left in the area…

Do you know this shoemaker? Add a comment or go to the bottom of the site to read what other visitors have written.

Calzolaio di Sestri Levante

Photo taken with Canon 600D and lens Canon EF-S 10-18.

Where is the shoemaker located:

The cuprale is a craftsman who makes and repairs shoes and accessories such as bags, belts and leather clothing. The work of shoemakers is mostly concentrated in repairs. It ranges from the replacement of the heel cap to the complete resoling in leather as well as, thanks to new gluing techniques, the replacement of the complete bottoms of trekking shoes (mountain boots) and everyday shoes that have a rubber bottom. The materials they use most are leather, rubber and skin. The term shoemaker, referring to the art of the shoemaker and the place where he works, is also used to indicate the shop where shoes are sold.
Continue on Wikipedia

The shoemaker in the street called della Chiusa in Sestri Levante – Le cordonnier de la rue della Chiusa à Sestri Levante – El zapatero en la calle llamada della Chiusa en Sestri Levante – O sapateiro na rua chamado della Chiusa em Sestri Levante – Der Schuhmacher in der Straße namens della Chiusa in Sestri Levante – Người thợ đóng giày trên phố có tên là della Chiusa ở Sestri Levante – Sestri Levante 街上的鞋匠叫 della Chiusa – セストリ・レバンテのdella Chiusaという通りの靴屋