Fragoline di bosco selvatiche. Passeggiando con il cane mi sono imbattuto in alcune piantine di fragoline selvatiche… Buonissime da mangiare (anche se quelle che c’erano bastavano solo per il mio pappagallo) e molto carine da fotografare. Se ne trovano di diverse forme: allungate (tipo mandorle), con la forma normale delle fragole oppure, come nella foto, tondeggianti.
Cordon bleu di vitello e patatine fritte. La foto è molto ravvicinata ma il piatto fa venire veramente l’acquolina in bocca: cordon bleu (o come le chiamiamo in casa mia: valdostane) fatto da due fettine di vitellone, prosciutto ed emmental e le classiche patatine fritte.
Hai mai assaggiato questo piatto? Aggiungi un comment or go to the bottom of the site to read what other visitors have written.
Veal cordon bleu and chips – Cordon bleu de veau et frites – Cordon bleu de ternera y patatas fritas – Vitela cordon bleu e batatas fritas – Kalbs-Cordon-Bleu und Pommes Frites – Thịt bê Cordon bleu và khoai tây chiên
Chiavari Vintage 25 maggio 2012. Era la prima volta che andavo e devo dire che è stata una festa molto carina. Tanta gente vestita in modo “vintage” (tanta, non tantissima – me compreso) e buona musica. Tutto in maniera rilassata e cordiale. Tutto è proseguito poi in maniera un po’ più godereccia allo Skypper di Cavi!!!
Da ripetere. Metto solo una foto perchè ho visto molti fotografi (professionisti) che inonderanno la rete di splendide immagini, io ho pensato a divertirmi!
A photo of the cacchio. For those who don't know, the word "cacchio", so used, is nothing other than the agricultural term that indicates the inflorescence of the vine from which the bunch of grapes will grow. In this period, walking through the vegetable gardens in my area, you come across many vine plants (obviously not vineyards) that right in this part of the year are giving birth to cacchi!
Did you know this word? Add a comment or go to the bottom of the site to read what other visitors have written.
The word cacchio is an agricultural term that properly indicates the shoots of the vine or some types of climbing plants or weeds. However, the word cacchio, as happens to its more vulgar counterpart, is used in many contexts, often dialectal, taking on very different and not at all scurrilous meanings. Continue and learn more on Wikipedia
A photo of the heck, the sprouts of the vine – Une photo du diable, les pousses de la vigne – Una foto de los diablos, los brotes de la vid. – Uma foto do diabo, os brotos da videira – Ein Foto vom Teufel, den Sprossen der Rebe – Một bức ảnh về mầm cây nho – 见鬼的照片,藤蔓的芽 – 一体、つるの新芽の写真
Shoemaker of Sestri Levante. The shoemaker of via della Chiusa of Sestri Levante who by the way is my friend Ale!!! He is one of the few left in the area…
Do you know this shoemaker? Add a comment or go to the bottom of the site to read what other visitors have written.
The cuprale is a craftsman who makes and repairs shoes and accessories such as bags, belts and leather clothing. The work of shoemakers is mostly concentrated in repairs. It ranges from the replacement of the heel cap to the complete resoling in leather as well as, thanks to new gluing techniques, the replacement of the complete bottoms of trekking shoes (mountain boots) and everyday shoes that have a rubber bottom. The materials they use most are leather, rubber and skin. The term shoemaker, referring to the art of the shoemaker and the place where he works, is also used to indicate the shop where shoes are sold. Continue on Wikipedia
The shoemaker in the street called della Chiusa in Sestri Levante – Le cordonnier de la rue della Chiusa à Sestri Levante – El zapatero en la calle llamada della Chiusa en Sestri Levante – O sapateiro na rua chamado della Chiusa em Sestri Levante – Der Schuhmacher in der Straße namens della Chiusa in Sestri Levante – Người thợ đóng giày trên phố có tên là della Chiusa ở Sestri Levante – Sestri Levante 街上的鞋匠叫 della Chiusa – セストリ・レバンテのdella Chiusaという通りの靴屋